Просмотров: 1911

Русские слова, которые опасно произносить за границей

Чё?

Представьте себе такую ситуацию. Приехали вы куда-нибудь во Вьетнам на отдых. Гуляете по улице с приятелем и, не расслышав что-нибудь, громко переспрашиваете: «Чё?» И вдруг ловите опасливые взгляды прохожих вьетнамцев, в которых практически читается уверенность — сейчас начнется нешуточная драка.

А все потому, что по-вьетнамски «чё» — это оскорбление. Буквально переводится как «собака», но, как и в русском языке, используется в качестве бранной лексики.

«Ты бездушная сестрёнка!» — возмущённо воскликнула Елена, разочарованная отказом Ольги поддержать брата в трудный момент Читайте также: «Ты бездушная сестрёнка!» — возмущённо воскликнула Елена, разочарованная отказом Ольги поддержать брата в трудный момент

Кис-кис

Бывают иногда забавные совпадения, когда самые невинные русские слова совершенно сходны по звучанию с ругательными или неприличными выражениями в других языках.

Гениальные Японцы возрождают старый обычай «отказ от старухи» Читайте также: Гениальные Японцы возрождают старый обычай «отказ от старухи»

Например, в Египте, Марокко, ОАЭ и других странах, где говорят по-арабски, лучше не подзывать кошку на улице привычным «кис-кис». Дело в том, что словом «кис» у арабов в разговорном жаргоне обозначаются женские половые органы. Может выйти очень некрасивая ситуация, если рядом в этот момент будет проходить девушка. А уж если рядом будет гордо вышагивать ее муж со взрывным характером, скандал почти гарантирован!

Что устанавливают на крышах многоэтажек? Читайте также: Что устанавливают на крышах многоэтажек?

Фига

Похожая опасность туристов подстерегает и в Италии, только там проблемы доставит слово «фига». Означает оно то же, что арабское «кис». Говорят, что в Латинской и Центральной Америке такое же значение имеет слово «папайя», поэтому покупать или заказывать тот фрукт надо с большой осторожностью. Лучше сказать «fruta bomba» — там поймут.

9 самых шикарных поездов мира, за билетами на которые люди охотятся месяцами и выкладывают баснословные суммы! Читайте также: 9 самых шикарных поездов мира, за билетами на которые люди охотятся месяцами и выкладывают баснословные суммы!

Впрочем, верно и обратное — у иностранцев тоже полно слов, которые на русском звучат практически как матерные ругательства. Особенной концентрацией таких неприличных омофонов отличается китайский язык.

Поразительные портреты женщин из племени маори, лица которых украшены татуировками Читайте также: Поразительные портреты женщин из племени маори, лица которых украшены татуировками

Х;Й

Классическое русское матерное слово из трех букв, которое пишут на заборе, там встречается нередко. Более того, этим словом называется целая народность, проживающая в Китае. В советские энциклопедии она, правда, была внесена со стыдливым добавлением лишней буквы — «хуэй». Но в реальности никакого «э» там нет.

Как празднуют День Рождения в разных странах мира Читайте также: Как празднуют День Рождения в разных странах мира

В продолжение темы — одна газета рассказывала историю о том, как русская девушка в Санкт-Петербурге вышла замуж за приезжего китайца с именем Х… Ну в общем, вы поняли. Так-то особых проблем с этим не было, если не считать хихиканья подружек. Но вот когда родилась дочь, встал вопрос — какое у нее будет отчество. Тому варианту, который по всем правилам полагалось записать в паспорте, жена категорически воспротивилась. В итоге придумали ей совершенно другое отчество. Какое именно — история умалчивает.

Источник